Con tôm đút mồm con cá

Direct English translation

The shrimp stuffs the fish's mouth.

Equivalent English version

Every man has his price

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc dùng chút lợi lộc để đút lót, mua chuộc người quyền hoặc kẻ tham lam nhằm được việc hay tránh rắc rối. Cách nói với hình ảnh “con làm ý nghĩa khái quát hơn, nhấn vào kẻ nhận mồi sẽ ngậm lấy.
English explanation
Refers to using a small gift or benefit to bribe or win over someone powerful or greedy so that matters go smoothly or trouble is avoided. In this variant, the image of a generic fish makes the saying broader and emphasizes the receiver taking the bait.